李白 2

1-18<우인회숙友人會宿> 이백李白

1-18 友人會宿친구와 만나 하룻밤 묵다 李白 良朋邂逅하여 飮酒消愁하고 月下高談하여 不能寤寐라 좋은 벗과 우연히 만나서 술을 마시며 시름을 잊고 달 아래에서 고상한 담론을 하여 잠들지 못한 것이다. 滌蕩千古愁 留連百壺飮 천고의 시름을 깨끗이 씻어내고 연달아 백 병의 술을 마시네 良宵宜且談 皓月未能寢 좋은 밤이라 또한 담소하기 마땅하니 흰 달에 잠 못 이루네 醉來臥空山 天地卽衾枕 취해 빈산에 누우니 하늘과 땅이 곧 이불과 베개로구나 卽劉伶幕天席地之意니 非襟懷曠達者면 不能此也라 곧 劉伶의 ‘하늘을 천막 삼고 땅을 자리 삼는다.’는 뜻이니, 흉금의 회포가 광활하고 통달한 자가 아니면 이렇게 표현할 수 없다. 千古愁 : 천고의 오래된 근심 = 인간이 해결할 수 없는 숙명적 근심 空山 : 잡인이 없는 산 = 속세..

1-17<자야오가子夜吳歌_부역간 임을 그리며> 이백李白

1-17 子夜吳歌 자야오가 - 李白이태백 乃樂府曲名이니 皆言相思之情也라 子夜는 夜中也라 吳는 今豫章以東至浙西皆吳地라 자야오가(子夜吳歌)는 바로 악부(樂府)의 곡조(曲調) 이름이니, 모두 서로 그리워하는 정(情)을 말한 것이다. 자야(子夜)는 한밤중이다. 오(吳)는 지금의 예장(豫章) 동쪽 지방으로 절강(浙江) 서쪽에 이르기까지 모두 오(吳) 지방이다. 長安一片月 萬戶擣衣聲 장안엔 한 조각 달 떠있는데 수많은 집에서는 다듬이 소리 들려오네 秋風吹不盡 總是玉關情 가을바람은 끝도 없이 불어오니 이는 모두 옥문관을 향한 정이라오 後漢班超 居西域三十年에 以老思歸하여 願生入玉門關하니 關在今沙州之西, 蒲昌海之東하니 關外는 皆係西域諸國也라 후한의 반초가 서역에 지낸 지 30년 만에 늙어서 돌아올 것을 생각하여 살아서 ..